注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

福爱迪,北京丰台房山良乡正规认证翻译公司

01083682380,世界500强翻译提供商,www.forideal.com

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司 翻译,世界500强公司翻译服务商。由多年翻译经验的高级翻译创办,翻译领域包括政治、财经、合同、报告、机械、电气等以及国标、标书等大型文件。移民、出国材料,提供译员资质,加盖中英文翻译专用章。提供留学文书创作!希望各界同仁共同切磋,合作。承接各种翻译业务,满意后付款.并提供完善的译后服务。 欢迎来电来函。 地址:北京市房山区良乡绿地启航国际6号楼1506室 website:www.forideal.com 电话:010-83682380 13164266641

网易考拉推荐

范守义教授谈英文标示牌的规范问题  

2014-05-15 09:37:44|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

范守义

现任外交学院英语系主任、教授、硕士生导师。教育部本科教学评估专家。  
   19441月生。1978年于北京外国语大学英语系研究生班读书,硕士学位,19881995曾先后赴英国兰卡斯特大学和美国加州大学伯克利分校进修。1968年参加工作,赴坦桑尼亚和赞比亚参加援建坦赞铁路,1981年来外交学院工作,国务院政府津贴获得者。国务院政府特殊津贴获得者(1997),1994年和2004年北京市优秀教师,中国翻译工作者协会翻译理论和翻译教学委员会委员。第五届中国译协理事会理事,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员(2003-20052005-2007)。全国语言文学标准化委员会外语应用分技术委员会委员。《外交学院学报编委》、《上海翻译》编委、上海外语教育出版社国外反以研究丛书编委。学术研究方向是翻译研究,有多篇作品发表在MetaTargetATA Scholarly Monograph、《中国翻译》、《中国科学技术翻译》、《外语研究》、《外语与翻译》、《外交学院学报》等学术期刊上。对比较诗学和美国华人文学亦感兴趣,亦有作品发表在《外国文学》、《外交学院学报》。

 

专业人士直言  错误标示牌就像粗糙的盗版书

  提起标示牌的英文翻译错误,外交学院英语系主任、国务院政府津贴获得者范守义更是感由心发,他说:看北京的英文标示牌,就好比是看一本很粗糙的盗版书,到处都能发现错误,而且是各式各样的错误。

  根据范守义等人的总结,北京标示牌的错误主要有五种情况:

    第一种是拼写单词错误,比如,首都机场宾馆预订服务的标示牌,下面的英文翻译为“Hotel reservation servce”,其中servce一词就明显地少了一个字母“i”

  第二种是语法错误或用词错误。刘永利老师手头有一张标示四环路通往民族园的路标照片,照片上清楚地表明,民族园曾被翻译成“Racist park”,“Racist”一词在英文中是一个贬义词,带有明显的种族歧视。这种标示牌会被外国人笑话的。范守义说。

  第三种是标示内容不符合英文表达习惯或不符合国际惯例。一个最常见的例子是禁止吸烟。在北京乃至全国,一般都被译成“No smoking”,而国际惯用的表述为“Thank you for not smoking”

  第四种是胡译乱译。比如,北京的某家医院,西药房门口的标示牌为“Western pharmacy”,“Western pharmacy”实际的意思是西边的药店,这显然是不符合本意的。

  第五种是英文表达不统一,造成了概念混乱。这种现象在北京举不胜举。

  范守义说:这么多五花八门的错误,也有人提过很多次,但是却一直没有得到纠正,管理不规范是错误的源头。

华夏时报专访  规范标示牌不能只靠学者干着急

  就北京英文标示牌错误百出一事,记者专访了外交学院英语系主任、国务院政府津贴获得者范守义教授。他说,规范标示牌现在最迫切的是政府必须站出来说话,加强规范力度,投入资金,把标示牌错误彻底清除。

  华夏时报:我们看到很多英文标示牌的错误,已经到了非治不可的地步,您认为设立英文标示牌应遵循什么原则?

  范守义:设立英文标示牌,是为了给外国朋友或游人提供便利,绝对不是为了赶时髦,从这个角度说,不是每个牌子上都需要加注英文,证明是在与国际接轨。设立英文标示牌,首先要参照国际惯例,国外加注英文标注的,我们也加注,比如像请勿随地吐痰上车请排队等标示是不用翻译成英文的,因为在国外,这些礼节都是约定俗成的,我们标注出来,反而会出笑话。

  华夏时报:您认为出现这些错误的最根本原因是什么?

  范守义:与我国基础教育的薄弱有关,包括大学本科在内的教育都出现一定的问题。我们国家的整体英语素质低下。公共标示牌是一个国家文明的标志,而我们的标示牌居然错误地出现了,而且会长时间没人知晓。

  华夏时报:您觉得这种错误的出现与政府管理缺失有关吗?

  范守义:面对标示牌漏洞百出的局面,我观察到的一个现象是,只有学校和学术界着急,也就是说关注的目光只是存在于一群懂外语的知识分子当中,而这群人只能干着急,没办法。我们只能不停地呐喊,以引起社会上有关人员的重视,但是现实是更多的社会人是听不到这种声音的,他们对周围的标示牌是不是有错误,并不在意,这是政府管理的缺失。

  华夏时报:规范标示牌会是一个很漫长的过程吗?

  范守义:不是,规范标示牌和提高国民英语素质是两个概念,现在迫切的是,政府必须站出来说话,加强规范力度,投入资金,把标示牌错误彻底清除。如果想做这件事,根本不需要用太长的时间。

  华夏时报:政府站出来?要采取哪些措施?

  范守义:比如给制作标示牌的单位下达通知,让他们从技术层面上加以改进,政府同时加强管理和审查,对不符合制作标示牌的企业吊销资质,以免错误的标示牌流入社会。

  但我认为政府最主要的还是要投入资金,尽快设立一个机构,成立英语术语规范委员会等机构,收集各行业的专业英语术语,汇成文集供大家使用,当然,这个集子出来,并不只限于北京,这对全国都是有借鉴意义的。不过,这是一个很宏大的工程,难度大、琐碎,需要投入大量的人力和财力,所以我说必须有政府投入资金。

 编后:翻译不能想当然,要认真负责,做好每一个细节。只有一个认真负责的翻译才能担当起沟通世界的重任。

  评论这张
 
阅读(13)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017