注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

福爱迪,北京丰台房山良乡正规认证翻译公司

01083682380,世界500强翻译提供商,www.forideal.com

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司 翻译,世界500强公司翻译服务商。由多年翻译经验的高级翻译创办,翻译领域包括政治、财经、合同、报告、机械、电气等以及国标、标书等大型文件。移民、出国材料,提供译员资质,加盖中英文翻译专用章。提供留学文书创作!希望各界同仁共同切磋,合作。承接各种翻译业务,满意后付款.并提供完善的译后服务。 欢迎来电来函。 地址:北京市房山区良乡绿地启航国际6号楼1506室 website:www.forideal.com 电话:010-83682380 13164266641

网易考拉推荐

合同翻译【5】  

2014-02-26 11:36:55|  分类: 知识共享 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

therein

英文释义:in that; in that particular; in that respect

中文译词:在那里;在那点上,在那方面

用法:在表示上文已提及的“合同中的……,工程中的……”等时使用。例如表示“修补工程中的缺陷”:“the remedying of any defects therein”,此处therein表示“in the Works”;表示“用于工程中的材料或机械设备”:“materials or plant for incorporation therein”,这里的therein表示“in the Works”。

语法:置于所修饰词后,紧邻修饰词。

 

1

Temporary Works” means all temporary works of every kind (other than the Contractor’s Equipment) required in or about the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein.

注释:

(1) Temporary Works:临时工程,是指为永久工程服务的工程,永久工程建成后应予以拆除。建造临时工程的费用,按国际FIDIC合同条件规定,应由承包人负责。

(2) Defects:缺陷,表示工程施工出现的问题,即工程本身存在的问题,而不是因业主使用不当造成的。

(3) the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein:工程施工、竣工和修补工程中任何缺陷。建造一项工程一般分成两个阶段进行,工程设计、施工、竣工为第一阶段,修补工程中任何缺陷为第二阶段,因此此句中的第一个and是对的,表示建造工程的两个阶段。

参考译文:

临时工程是指在工程施工、竣工和修补工程中任何缺陷时需要或与上述工程阶段有关的所有各种临时工程,但承包人的设备除外。

 

2

The contractor shall not, without the prior consent of the Employer, assign the Contract or any part thereof, or any benefit or interest therein or thereunder, otherwise than by:

注释:

1 the prior consent of the Employer:业主的事先同意   注意:consent只有单数形式,表示同意

2 assign:转让

3 thereinin the contractthereunderunder the contract

4 otherwise than by:但下列情况除外。也可写成:unless otherwise specified in the following circumstances:

参考译文:

没有业主的事先同意,承包人不得将合同或合同的任何部分,或合同中或合同名下的任何利益或好处进行转让,但下列情况除外:

 

3

This Note means the Note mentioned in the Loan Agreement and is entitled to all the benefits provided therein. This refers to the rights and obligations therein of advance payments, default and acceleration of the maturity in the event of default.

注释:

1 Note:期票,即借据,票据

2 loan agreement:贷款协议

3 be entitled to all the benefits:享有(贷款协议规定的)全部利益

4 advance payment:预付

5 default:违约

6 in the event of default:因违约

参考译文:

本期票是贷款协议中所指的期票,享有贷款协议规定的全部利益,是指贷款协议中规定的预付、违约及因违约提前到期的权利和义务。

 

4

A certificate of the Borrower shall, substantially, comply with the form set forth in Appendix 4, and the attachments specified therein.

注释:

1a certificate of the borrower:借款人说明书

2comply with:遵照

3the attachments specified therein:附录4规定的附件 thereinin Appendix 4

参考译文:

借款人证明书,其格式基本上应遵照附录4规定的格式及其规定的附件。

 

5

If, at any time, an exemption shall be obtained from any such present or future taxes of any nature whatsoever imposed by local authorities or any political subdivision or taxing authorities thereof or therein as shall, under the Contract, be due in respect of any payment or payments, the Borrower shall promptly deliver to the Agent a copy of the certified documents evidencing the exemption in question.

注释:

1 exemption:免征税款

2 local authorities:地方当局

3 any political subdivision:任何下属政府分支机构

4 taxing authorities thereof or therein:地方当局的税收当局 thereinin local authorities

5 under the Contract:根据合同规定

6 shall be due:应予以征收的

7 the certified documents evidencing the exemption in question:证明上述免税文件 in question:上述

参考译文:

任何时候,如果由当地或其任何政府分支机构或税收当局,对任何根据合同规定所支付费用应予以征收的税款,不论什么性质,现在或将来,凡可以免征的,借款人应及时向代理行递交一份证明上述免税文件的副本。

 

6

Where enterprises with foreign investment were registered with the State Administration for Industry and Commerce before the promulgation of the Income Tax Law of the People’s Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises (hereinafter called the Tax Law), the enterprise in question shall pay income tax at the rates provided for therein.

注释:

1 the Income Tax Law of the Peoples Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises:中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法。

2 at the rates provided for therein:按税法规定的税率 thereinin the Tax Law

参考译文:

在《中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法》(以下简称税法)公布前已经办理工商登记的外商投资企业,该企业应按税法规定的税率缴纳所得税。

 

7

Where the Borrower has full power and authority to enter into this Agreement, to make the borrowings, to execute and deliver the Note and to incur the obligations provided for in this Agreement and therein, all the actions in question shall, properly and necessarily, be authorized by legal persons.

注释:

1 the Borrower:借款人

2 to make the borrowings:借贷资金

3 to execute and deliver the Note:签署票据

4 to incur the obligations provided for in this Agreement and therein:承担由此产生的义务 thereinin the Note

5 all the actions in question:上述全部行为

6 legal person:法人

参考译文:

借款人有充分的权力订立本协议,借贷资金、签署票据并承担由此而产生的义务,上述全部行为均应经法人适当和必需的授权。

 

8

The Leasee shall, at his own expense, keep the commodity in good condition. Provided that the Leasor shall be responsible for the breakdown of the commodity and the Leasee may have the right to lodge claims against the Leasor for any losses occurred therein.

注释:

1 leasee:承租人

2 keep the commodity in good condition:维持商品的良好状况

3 provided that:除非,表示进一步规定

4 leasor:出租人

5 to lodge claims against the Leasor:向出租人提出赔偿

6 any losses occurred therein:因此所遭受的损失 thereinin the above-mentioned matters指出租商品出现的故障

参考译文:

承租人必须自负费用维持商品的良好状况;除非由出租人对商品的故障负责,承租人则有权向出租人提出赔偿因之所遭受的损失。

 9

When documents other than transport documents, insurance documents and commercial invoices are required, the credit shall provide for the following items, such as, the persons (drawers) by whom the documents in question are to be issued and the wording therein or data content thereof. If the credit fails to so stipulate, and the data content in the documents presented makes it possible to relate to the goods and/ or services referred to in the credit, banks will accept such documents as presented.

注释:

1 documentsshipping documents货运单据

2 transport documents:运输单据

3 insurance documentsinsurance policies保险单据

4 commercial invoice:商业发票

5 the creditthe letter of credit 信用证

6 drawer:出单人

7 the wording thereinthe wording in the documents 其措辞

8 data content thereofdata content of the documents 项目内容

9 referred to in the credit:信用证中所述的

参考译文:

当信用证要求运输单据、保险单据和商业发票以外的单据时,信用证应规定该单据的出单人及其措辞或项目内容。如信用证虽无此规定,但提交的单据的项目内容可能证实与信用证中所述的货物及/或服务有关联,则银行将予接受。

 

10

If any loss or damage happens to the Works, or any part thereof, or materials or Plant for incorporation therein, during the period for which the Contractor is responsible for the care thereof, from any cause whatsoever, other than the risks defined in Sub-Clause 20.4, the Contractor shall, at his own cost, rectify such loss or damage so that the Permanent Works conform in every respect with the provisions of the Contract to the satisfaction of the Engineer.

注释:

1 loss or damage:损失与损坏 注:lossdamage同义,同义词连用是合同文件语言特点之一。

2 any part thereofany part of the Works 工程中的任何一部分 thereofof the Works

3 for incorporation thereinused in the Works 用于工程中的 for incorporation inused in 应译成“用于(工程)中”,而不能译成“进入工程” thereinin the Works 工程中

4 at ones own cost:自费

5 rectify:弥补,纠正

6 Permanent Works:永久工程

7 to the satisfaction of the Engineer:达到工程师满意的程度

参考译文:

在承包人负责照管工程期间,如果工程或其任何部分或材料或用于工程中的设备,除第20.4款所规定的风险外,不管由于任何原因而遭受损失或损坏,承包人应自费弥补此类损失或损坏,以使永久工程在各方面均符合合同的规定,并达到工程师满意的程度。
  评论这张
 
阅读(12)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017