注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

福爱迪,北京丰台房山良乡正规认证翻译公司

01083682380,世界500强翻译提供商,www.forideal.com

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司 翻译,世界500强公司翻译服务商。由多年翻译经验的高级翻译创办,翻译领域包括政治、财经、合同、报告、机械、电气等以及国标、标书等大型文件。移民、出国材料,提供译员资质,加盖中英文翻译专用章。提供留学文书创作!希望各界同仁共同切磋,合作。承接各种翻译业务,满意后付款.并提供完善的译后服务。 欢迎来电来函。 地址:北京市房山区良乡绿地启航国际6号楼1506室 website:www.forideal.com 电话:010-83682380 13164266641

网易考拉推荐

翻译就要稳、准、狠  

2013-01-24 10:02:45|  分类: 知识共享 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
翻译就要稳、准、狠:稳,稳住阵脚,即立足原文;准,瞄准靶子,即准确转换到译入语;狠,敢于取舍,该丢弃的就要丢弃,承认不可译性。有些译文可读性很高,读起来流畅,但是对比原文发现意思相去甚远,这样的译文也不是好译文,只能是译者的单相思罢了。一定程度上,译者是作者忠实的奴仆。
做翻译7年了,一直在做商务翻译,很少有时间潜心研究翻译方法,全凭经验积累。商务翻译重要的是信息传递,信息传递是否准确、及时起了很重要的作用,也是我们平时的主要工作,这种情况下要求的可读性不像文学那么高,但是每个翻译所应追求的终极目标是:译者和作者融为一体,这是最高境界,也是我今后的追求。
热爱翻译,从事翻译,尊重翻译,提高翻译!

  评论这张
 
阅读(39)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017