注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

福爱迪,北京丰台房山良乡正规认证翻译公司

01083682380,世界500强翻译提供商,www.forideal.com

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司 翻译,世界500强公司翻译服务商。由多年翻译经验的高级翻译创办,翻译领域包括政治、财经、合同、报告、机械、电气等以及国标、标书等大型文件。移民、出国材料,提供译员资质,加盖中英文翻译专用章。提供留学文书创作!希望各界同仁共同切磋,合作。承接各种翻译业务,满意后付款.并提供完善的译后服务。 欢迎来电来函。 地址:北京市房山区良乡绿地启航国际6号楼1506室 website:www.forideal.com 电话:010-83682380 13164266641

网易考拉推荐

英语-会议篇③项目报告(转)  

2008-09-16 14:08:18|  分类: 知识共享 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

一个项目的开发与实现,要经过从产品开发、完成原形、投放市场试验、到正式推出产品等若干的阶段。因为每个阶段成功与否,都关系到新产品甚至公司的前途。所以老板非常关注项目开发中的每个环节,而项目报告也成为公司中级以上人员的必修课之一。那么如何才能在老板面前,条理清楚,语言流畅地表达项目的进度和情况呢?我们在这一课中,就来学习下属怎样向上级汇报新产品投放市场前促销宣传的情况和结果的。
     preliminary       先期的,初始的
   market test       市场测试
   small-scale       小型的
   run a test        进行测试
   encouraging       鼓舞人的
   advertising campaign  广告促销活动
   scale up        增加(产量、销售额)

 

Project Reporting(1) 项目报告(1)

在商业上,如果有新产品上市,公司一般都会先开展一系列的促销活动。促销活动的顺利与否将意味着产品和促销政策改进的方向,因此这自然成为老板非常关心的一个问题。

  在本课中,我们就来看看下面这家公司的员工是怎样向上级汇报前期促销宣传活动的情况与结果的。

  首先,是老板Bill不动声色地开始了他对先期市场的询问:

B: The preliminary market test was due to start last September, is that right?

  让我们一起来听听面对老板的询问,Michael是怎样回答的:

M: Yes, that's right. We set up a small-scale trial in the North. We ran the  market test for 2 months, until the middle of November.

  我们知道在将商品投放到市场的时候,都要有“前期的市场测试”,就是Bill说的preliminary market test, preliminary 就代表着“初期的,准备着的”,相当于说initial, small-scale(最初的,小规模的);这里的be due to 说明了“预定的,既定的”的意思,我们可以用:

  He is due to speak tonight.

  来表示“他预定今晚要演说”,整句话的意思就是“先期市场测试活动已经从去年九月份开始了”,而在Michael的回答中,则肯定地说了:

  We set up a small-scale trial in the North. We ran the market test for 2 months, until the middle of November.

“在北部进行了一次小型的投放实验,市场测试进行了两个月,直到11月中旬结束”,这里的set up可以表示“投放、提供”,而小规模的实验就是small-scale trial, 那么相对应“大规模的”则可以表示成a large scale. 另外,run a test表示“进行测试”,run是在英语中是一个应用非常广泛的词,比如说:

  run a company(经营一家公司);

  run a risk of sth.(冒……的危险)等等。

我们继续往下听:

B: And what were the results like?

M: Very encouraging. Sales reached their target and generally consumer   reaction was good.

B: So what was the next step?

M: Well, as you know, the plan was to move to a national launch fairly  quickly. We had planed January this year for a major TV advertising  campaign.

  Bill又继续问了结果怎样:

  what were the results like?

  Michael首先用了encouraging,来表示这次投放实验是很成功的。形容词encouraging表示show positive results, 看来结果是“非常令人振奋”的;

  sales reached their target

   表示“销售额达到了预期的目标”。而且总体来说,consumer reaction was good 消费者的反应也不错; 但是Bill听到了这个好消息,并没有就此结束询问。因为他更关心的是下一步如何大规模地推出产品,所以接着追问道:

  what was the next step?
  (下一步计划是什么?)

  Michael赶紧解释:“你知道,按这个计划很快就要在全国投放产品。我们本来打算在今1月份进行一次主要以电视为媒介的大型宣传活动。” 这里,你听到Michael回答中的关键词语了吗?

  TV advertising campaign

  在商业上,campaign这个词表示的就是“一系列有计划的活动”,比如说这里的TV advertising campaign就表示“以电视为媒介的广告促销活动”,还有

  promotion campaign
  (市场促销活动)

英语-会议篇③项目报告(转) - Ivy - 福爱迪,上地翻译公司,海淀翻译公司

B: So what's gone wrong?

M: Basically , we've had problems in production. It seems that scaling up
 production for a national launch has been much more difficult than
 expected.

  原订的计划没有得到执行,这令Bill感到不太满意。但是他还是想先弄清楚问题出在哪里了,因此他问道:

  what's gone wrong(出什么问题了?)

  Michael的解释中有这么几个要点:

  problems in production
   (生产上有问题)

  scale up production
  (增加产量)

  scale up的意思就是increase to greater volume(增加、扩大);而launch表示的是“投放”,national launch就表示“在全国投放”,所以Michael的解释就是“在全国投放,需要增加产量,比预计的要困难”。

  那么对于他的解释,老板又是怎么看的呢?在下一节课中,我们会继续听到老板Bill和Michael的对话,同时学习怎样条理清楚地向上司汇报工作情况。


让这些句子在你的工作中散发魅力......

1. The preliminary market test was due to start last September, is that right? 
2. And what were the results like? 
3. So what was the next step? 
4. So what's gone wrong? 
5. We set up a small-scale trial in the North. 
6. Very encouraging. Sales reached their target and generally consumer
    reaction was good. 
7. It seems that scaling up production for a national launch has been much
    more difficult than expected.

 

在上节课中,我们学习了下属是如何向上级汇报关于新产品投放市场前促销宣传的情况的, 在本课中我们将继续听到Michael 先生对于原计划不能执行的解释,同时请大家注意上下级关系是怎样在谈话中体现出来的,并注意上级询问下属时所用的语气和句型。

     ridiculous         荒唐的、可笑的

   phase          (发展、变化的)阶段、时期

   on a small scale      小规模的

   run into...          陷入……

   tooling          (工厂投入生产前的)机床安装

   promotion literature     促销宣传资料

   press           新闻、新闻界

   media coverage     媒介覆盖面

   up-to-date        最新的、随时随地的

 Project Reporting(2) 项目报告(2) 

在上一课中,Michael向老板解释他们遇到困难的原因在于,将产品向全国市场投放,就需要增加产量,而这比预计的要困难。对此解释,Bill是这样回答的:

B: That's ridiculous. We had no problems with production during the test
 market phase.

M: I know, but that was on a much smaller scale. It seems that they've run
  into difficulties with the tooling for the machines.

B: I want you to tell me where we stand.

  从老板的言辞中可以看出来他有些不满了,首先他用了ridiculous这个表示“荒唐的、可笑的”的词,可见他无法理解出现了什么问题:

  We have no problems with production during the test market phase.
  (在市场测试阶段,生产毫无问题)

英语-会议篇③项目报告(转) - Ivy - 福爱迪,上地翻译公司,海淀翻译公司


   面对老板的不理解,Michael赶紧进行了回答。

  首先说明那个时候是on a small scale(小规模的),然后说:

  run into difficulties with the machines.
  (机器方面出现了一些困难)

  这里的run into就表示“陷入”,比如,我们经常听到某家公司“陷入债务危机”,就是:

  run into debts.

  但是老板一般是不愿意听理由的, Bill说:

  I want you to tell me where we stand.

  这里的stand可不是表示“站着”,而是表示“处在……状态”,相当于说:

  what the position is?
  (我们的情况如何?)

  这句话可以明显地表现出Bill 在发火,但他却是含而不露,“逼”着Michael把话说完。

英语-会议篇③项目报告(转) - Ivy - 福爱迪,上地翻译公司,海淀翻译公司

M: At the moment, we are working on some new promotion literature, which will be used in the shops. Besides the launch advertising and promotion campaign, we are going to hold both national and local press conferences so that we maximize the media coverage during the launch phase.

B: Right, I must go now, but keep me up-to-date with developments.

M: I certainly will.

英语-会议篇③项目报告(转) - Ivy - 福爱迪,上地翻译公司,海淀翻译公司


   Michael赶紧说“现在我们正在准备新的促销宣传资料,是为商店推销而用的”,这里的promotion literature指的是“促销宣传资料”,literature代表的是“(广告、宣传等)印刷品”;然后再提到一些即将实施的计划:

  hold both national and local press conferences.
  (举办全国性和地区性新闻发布会)

  这里的press 指的就是“新闻、新闻界”,比如说:

  The press is concerned about this matter.

  这些计划的目的就是“在产品投放市场初期最大限度地覆盖新闻媒介” maximize的意思就是“达到最高限度”,要注意的是media是名词medium(媒介、媒体)的复数形式,而coverage则表示“(广播、电视)的播放范围”,所以

  maximize the media coverage.

  就是“最大限度地覆盖新闻媒介”。

英语-会议篇③项目报告(转) - Ivy - 福爱迪,上地翻译公司,海淀翻译公司


   听完了Michael的解释,Bill说:

  keep me up-to-date with developments.

  意思就是“随时向我汇报新的进展”。

  up-to-date表示的就是“最新的、随时随地的”。 既然老板这样吩咐,Michael当然就得表示“一定照办!”:

  I certainly will.

  好了,学完了这一段对话,你是否对市场初期的促销活动有了一定的了解呢?其实,“商场如战场”,对产品的促销可是一门大学问。

 

 

让这些句子在你的工作中散发魅力......

 1.I want you to tell me where we stand.

 2.Right, I must go now, but keep me up-to-date with developments.

 3.It seems that they've run into difficulties with the tooling for the machines.

 4.At the moment, we are working on some new promotion literature, which will be used in the shops.

 5.We are going to hold both national and local press conferences so that we maximize the media coverage during the launch phase.

能做出下面的翻译作业吗?

我们在南部进行了一次小型的投放实验,市场测试进行了两个月,直到11月中旬结束。结果令人振奋,销售额达到了预期的目标。总的来说,消费者反映不错。按计划很快就要在全国投放,但是产品在全国投放需要大大提高产量,这比预计的要难得多。所以我们要扩大生产,如果碰到困难也不气馁。

  [提示词汇:a small-scale trial; to reach the target; to scale up production; to run into   difficulties; to lose heart]

 

 

参考译文:

We set up a small-scale trial in the South. We ran the market test for 2 months, until the middle of November. The results are very encouraging. Sales reached their target and generally consumer reaction was good. The plan was to move to a national launch fairly quickly. But It seems that scaling up production for a national launch has been much more difficult than expected. Therefore, we are prepared to scale up production. Even if we run into difficulties, we should not lose heart.

 

地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4e3778e00100aea2.html

  评论这张
 
阅读(128)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017