注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

福爱迪,北京丰台房山良乡正规认证翻译公司

01083682380,世界500强翻译提供商,www.forideal.com

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司 翻译,世界500强公司翻译服务商。由多年翻译经验的高级翻译创办,翻译领域包括政治、财经、合同、报告、机械、电气等以及国标、标书等大型文件。移民、出国材料,提供译员资质,加盖中英文翻译专用章。提供留学文书创作!希望各界同仁共同切磋,合作。承接各种翻译业务,满意后付款.并提供完善的译后服务。 欢迎来电来函。 地址:北京市房山区良乡绿地启航国际6号楼1506室 website:www.forideal.com 电话:010-83682380 13164266641

网易考拉推荐

习语(continued)  

2008-06-05 16:08:37|  分类: 知识共享 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

A never break-down精神崩溃

 

Go to pieces 精神崩溃

 

Do a tip-top job 工作干的很棒,很出色

 

Do just thing first 先做重要的事

 

Have a barrel of fun 玩的很开心,有很多快乐

 

Leave her worries behind 驱散她的愁云

 

Get a grip of oneself 使自己的感情得以控制,能支配自己

 

Be deeply bogged down in 深深陷入

 

Grasp all, lose all. 样样都想要,样样都失掉。意指贪多必失。

 

Be in a hole处于严重乃至无可挽回的境地

 

See the light醒悟,明白过来

 

Give sb lip 对某人所态度,和某人顶嘴

 

If you were in my shoes, you would do the same. 如果你在我的境地,你也会这样做。

 

Have a dig at someone 对某人出言不逊

 

Be creepy-crawly 讨人厌的,使某人反感的

 

Have a heart-to-heart talk with 与……推心置腹贪心

 

Let one’s hair down 无拘无束地干,想怎么干就怎么干

 

Know sb from A to Z 非常了解某人

 

Touch sb’s tender spot 触碰某人的疼痛处,“哪壶不开提哪壶”

 

Tax evasion 偷税漏税

 

Official corruption 官场腐败

 

Forbidden fruit is sweet. 禁果最甜

 

Cancerous growths 泛滥成灾

 

All sins come out of the house of idleness.

懒惰乃是万恶之源。

 

All sweets are not wholesome.

好吃的东西并不都有益于健康。

 

All that a man thinks comes not to pass.

事情的发生往往不为人所料。

 

The ascent is difficult, the descent is easy.

下坡容易上坡难

 

Retribution is sure to come to him who does wrong.

作恶者必有恶报。

 

No ruins are so irreparable as those of reputation.

名誉之毁最难弥补。

 

As you brew, so must you drink.

自己酿的苦酒自己喝。

 

Come a long way 有很大收获

 

A go-getter 有雄心

 

Cup of tea喜欢干的事

 

Can be twisted around her little finger 能够听从他的调遣

 

Call it a day 手工;今天就谈到这儿

 

Turn one’s back on 不理睬

 

Make a beeline for 朝……一直走下去

 

Miss the boat 坐失良机

 

In black and white 用白纸黑字把某事写下来

 

Lose one’s cool沉不住气

 

Jump down sb’s throat 严厉地责备某人

 

Change sb’s tune 改变某人的态度

 

Be driven to the wall 被逼的走投无路

  评论这张
 
阅读(97)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017