注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

福爱迪,北京丰台房山良乡正规认证翻译公司

01083682380,世界500强翻译提供商,www.forideal.com

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司 翻译,世界500强公司翻译服务商。由多年翻译经验的高级翻译创办,翻译领域包括政治、财经、合同、报告、机械、电气等以及国标、标书等大型文件。移民、出国材料,提供译员资质,加盖中英文翻译专用章。提供留学文书创作!希望各界同仁共同切磋,合作。承接各种翻译业务,满意后付款.并提供完善的译后服务。 欢迎来电来函。 地址:北京市房山区良乡绿地启航国际6号楼1506室 website:www.forideal.com 电话:010-83682380 13164266641

网易考拉推荐

(转)考高翻日记  

2008-05-27 08:45:30|  分类: 知识共享 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

1. The barbed, opinionated female columnist, rushing to judgement on everything and everybody, was a uniquely American contribution to the craft of journalism untill untill it crossed the Atlantic in the late 1960s.

说话尖酸刻薄又固执己见,能迅速对任何事情和任何事物做出自己的评论的女性专栏作家,一直都是美国人为新闻事业做的贡献的独特贡献。直到20世纪60年代后期,这一职业才从美国传到了大西洋彼岸。
   

2. She thrived in the celebrity culture that emerged in the late 20th century because it gave her a large and rapicly changing cast of heroes and villains to write about.

他的事业繁荣于20世纪末的名人文化时期,因为这种文化给了她大量快速更新的英雄和恶棍来供他评论.

3. She railed against hypocricy, pretentiousness and self-regard, while lauding modesty, fedelity, decency and  achievement.

他不喜欢虚伪,矫饰和自大,而崇尚谦逊,忠诚,正派和成就。

  评论这张
 
阅读(44)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017