注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

福爱迪,北京丰台房山良乡正规认证翻译公司

01083682380,世界500强翻译提供商,www.forideal.com

 
 
 

日志

 
 
关于我

百年福爱迪(北京)翻译有限公司 翻译,世界500强公司翻译服务商。由多年翻译经验的高级翻译创办,翻译领域包括政治、财经、合同、报告、机械、电气等以及国标、标书等大型文件。移民、出国材料,提供译员资质,加盖中英文翻译专用章。提供留学文书创作!希望各界同仁共同切磋,合作。承接各种翻译业务,满意后付款.并提供完善的译后服务。 欢迎来电来函。 地址:北京市房山区良乡绿地启航国际6号楼1506室 website:www.forideal.com 电话:010-83682380 13164266641

网易考拉推荐

Continued  

2008-05-27 08:42:24|  分类: 知识共享 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Money deson't grow on trees.

钱来之不易。

Money sometimes unmakes its makers.

钱有时能毁了赚钱的人。

Adversity leads to prosperity.

逆境能使人富有。

nothing ventured, nothing gained

不入虎穴,焉得虎子

Nothing tickles that pinches out.

无苦即无乐

A light purse makes a heavy heart.

兜里无钱心事重

A fool and his money are soon parted.

傻瓜兜里钱留不住。

to give oneself a shake

很快摆脱,快速抛弃

Drop it like a hot potato

赶紧放弃,赶紧摆脱掉

after death the doctor

马后炮,亡羊补牢

to lose one's shirt

输得精光,丧失全部家产

none the wiser

仍对……一无所知,并非比以前了解更多

in cement

(俚)坚定不移,倔强的,不妥协的

be in over one's head

难以理解

 

bet the farm

孤注一掷,什么赌都敢打

in tall cotton

运气非常好,走运

get off one's back

甩掉

  评论这张
 
阅读(53)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017